Title

body
 
xxx of yyy characters
hi5 Language Forum

Watch this Topic   watch
Messages 

1-10 of 16 1 Next > >|

Close Topic

Reason

Message



 
Topic: Translate english-spanish
Jjajaaaa!!! que loca!! pero bien hecho!
May 16, 2008
12:50 PM
Hola Fabiana,

Perdon por contestarte tan tarde. Pues, como soy trilingüe, mi perfil es una mezcla de los 3 idiomas, ya que tengo algunos amigos hispanohablantes, otros francohablantes y otros anglohablantes. Y para no frustrar a nadie, elegi esta mezcla de idiomas, para que nadie se sintiera rechazado. ;-D
Posted by Rachel 
May 14, 2008
6:12 PM
Con respecto a mi comentario sobre la forma de hablar de los portorriqueños es sin ofenza, para ellos es muy normal hacerlo es parte de su cultura. Aqui en Argentina eso se ve como algo vano.
Fe de erratas: en donde dice mescla deberia decir mezcla
Apr 13, 2008
12:32 PM
Raquel: una pregunta tonta: tu perfil original lo hiciste en frances?? porque veo que pasas de un idioma al otro con mucha facilidad( o sea ingles-frances-español) yo a penas hago la traduccion del español-ingles. No me gusta esa mescla como los portorriqueños de español-ingles; o hablas en un idioma u otro; y por otro lado eso de "chasque aqui" es tipico de una traduccion por programa ya que no lo hace una persona y no se ha tenido en cuenta(obviamente) a un traductor de carne y huesos para hacer los cambios necesarios.Con respecto a tu o usted,es relativo, como sabras tenemos formas de expresion gramaticales que por momentos son necesarias pasar de un modo u otro.
Creo que son detalles que con el tiempo hi5 los ira corrigiendo porque yo que tengo varias paginas de amigos en la web,puedo decirte que son los unicos que buscan el intercambio por este medio sobre como corregir una expresion gramatical.
Apr 13, 2008
12:29 PM
Hola Rachel
eso de chasque se refiere a chasquido y viene del verbo chascar o chasquear... es algo asi como el sonido del botón (clic) se parece a un chasquido aunque este es mas el sonido de un látigo o de algo que se quiebra. Se usa en algunos paises al igual que "pinche aquí" (aunque en Mexico pinche es otra cosa).
Ahhh la diversidad del español... de todas maneras nosotros no controlamos el idioma de las aplicaciones ya que son externas a hi5, nosotros solo somos el medio de difusión.
Con respecto a lo de tu y usted en general el sitio debería estar siempre en tu... sin embargo usamos el usted cuando nos ponemos serios y para dar avisos como "su cuenta ha sido suspendida" "o su cuenta ha sido borrada" y cosas por el estilo...

Saludos

Claudio
Apr 11, 2008
5:11 PM
Hola Claudio, coucou Christophe,

Recibi hace rato una notificacion de parte de Christophe, para añadir una aplicacion, y como siempre, mi perfil me da algunos mensajes en español, y otros en ingles, aunque el perfil este en frances, pero eso no importa, no me molesta.

Asi que eso fue lo que decia el mensajito, despues del texto en ingles :

Chasque aqui para conocer cuanto vale usted!

La verdad, nunca he visto eso de "chasque". Aqui en Mexioc se dice "haz click aqui" o "da click aqui", y yo pondria "saber" en vez de "conocer", y luego "vales" en vez de "vale usted", porque en todo el sitio se tutea, y luego, de repente aparece un mensaje que te trata de usted. Me parece mas que raro...

Bon sinon, on veut m'acheter, c'est ça ? ;-p

saludos
Posted by Rachel 
Apr 11, 2008
3:22 PM
Claudio: mira los mensajes que recibo por este tópico,los veo bien,en castellano pero aun no recibi notificacion de algún amigo como ser: fulano quiere ser tu amigo.
Agradesco la atención sobre el idioma,yo entiendo bastante bien el inglés pero no pude invitar a otros amigos en su momento por el idioma.
Hay personas que aún no se integran a la web o bien les cuesta entender lo que leen y los traductores que hay no son muy buenos a veces.
Gracias una vez más y quedo a tu disposición si necesitas una mano con la traducción de algún modismo o frase.
Jan 7, 2008
11:07 AM
Hola Fabiana,

si ves mi respuesta a Rachel lo mismo aplica para ti si tienes el mismo problema.

Saludos

Claudio
Jan 7, 2008
10:30 AM
Hola Rachel,

de hecho ya todos los mensajes de email en español han sido revisados y cambiados (de una manera o de otra) y deberían ya estar disponibles. Sin embargo si sigues viendolo de esa manera puede que haya algún problema del que no estamos al tanto. Awí que para averiguar que está pasando tengo las siguientes preguntas:
Si sigues viendo el "Mensaje de la visión" lo estás viendo en un mensaje reciente o en uno viejo (antes de Dic 12)
Trata de cambiar tu idioma de perfil otra vez a español y ver si recibes alguna notificación. Avisame cuando lo hagas para asímandarte un mensaje y ver si lo recibes (así de paso vemos si sigues teniendo el problema de las notificaciones)

Saludos

Claudio
Jan 7, 2008
10:29 AM
Hola Fabiana,

Bueno, la verdad es mas complicada. Es que al principio, recibia las notificaciones solamente en ingles, y luego mitad en ingles, mitad en español, mis arreglos de perfil siendo en frances... Luego una vez que otra en frances, y ahora, ya todo en frances, asi que, por esta razon, no pude verificar si habian hecho los cambios que se les habia señalado.

Pero muchas gracias por tu gentileza. Saludos cordiales
Posted by Rachel 
Jan 6, 2008
7:39 PM
1-10 of 16 1 Next > >|


Select Language